jueves, 5 de febrero de 2009

Sobre el tiempo [About the time].


Hace unos días alguien muy especial me regaló un libro de poemas de Georg Trakl. 

Trakl se suicidó con una sobredosis de cocaína. Entendible... yo hubiera echo algo similar de haber participado en una guerra; no hubiese soportado aniquilar a otros seres humanos con mis propias manos. 

Traslado del libro al blog un poema que me gusta mucho. 

La vida y el tiempo siempre transucrren en una danza indescifrable; movimiento impenetrable, sentido, único para cada cuál. 

Porque soy monotemática, suelo ir de Heidegger a Rilke, de Rilke a Heidegger, de Heidegger  a Hölderlin, de Hölderlin a Rilke y vuelvo a empezar. Ahora estoy con Trakl. Tendré que cambiar la ronda. 

(Tampoco es que me la pase en esas. Sólo cuando vuelvo a ciertos hábitos mentales dejo que mis taras se apoderen de mi).

Porque soy monotemática suelo enredarme con el tiempo y con el ritmo. Tic tac... tac tac tac. Tic tac otra vez. Me atemoriza aveces no seguir el paso del roloj. 

Porque soy monotemática y monótona me despierto todos los días a la misma hora. Trato también de acostarme a la misma hora, pero eso, poco funciona. 

Trakl me cantó ayer, muy de cerca, la "Canción de la horas".
Gracias a este alguien que permitió que él - él Trakl, no él alguien- se sentara en mi sala (Lamento la traducción, aveces no es la mejor):

Con foscos ojos se miran los amantes,
rubios, radiantes.
En tinieblas estáticas, los brazos melancólicos febriles 
se enlazan.

Purpúrea se quebró la boca 
de los bienaventurados. Ojos redondos reflejan 
el oro oscuro 
de la tarde de primavera,
linde y umbría del bosque, terrores del anochecer en el
verdor;
Quizá de un indecible vuelo de aves,
el sendero del nonato
pasa junto a sombrías aldeas
en dirección a solitarios veranos 
de un azul decaído
Surge un ser venido de otro tiempo.

Susurra en el campo
el amarillo grano. 
Dura es la vida y el campesino blande 
con gesto acerado, su guadaña
Ajusta el carpintero enormes vigas. 

Purpúreo se colorea el follaje otoñal
y un aire monacal recorre días serenos,
madura está la uva y festivo el ambiente
en espaciosos patios. 

Más dulce es el amor de amarillentos frutos 
de rosas silenciosas se llena el aire, 
Música y baile en sótanos sombríos;
en jardines que van oscureciendo
los pasos y el silencio del muchacho muerto. 

[Few days ago a very good friend of mine gave me a beautiful book; a poetry book. 
Trakl. Georg Trakl.
Heidegger. Rilke. Hölderlin. Trakl.
I am now with Trakl.
(Invisible tree: I am sorry, but I have no version of the next poem in English. You can try to find it on the web. For the moment, I wrote the poem in Spanish. There is the original in German, but I am afraid it wont be useful. About Sobek, you are right. We can talk about it. You have made a very good point)]

1 comentario:

  1. me gusta que vuelvas a la poesìa, me gusta que escribas asi...con un poco menos de cabeza
    tu sabes...a mi me gusta me gusta me gusta

    ResponderEliminar